LIFE | From Falling Leaves to Foreign Languages
🍁【树叶】
Autumn Leaves / les feuilles mortes |
你是否也被外语单词困扰呢?觉得说外语的时候,总没法精准地还原那个说母语的自己?跟异国的恋人,师长和好友聊得再好,总是 有没办法深度交流和共鸣的盲区。语言好比是树,如果树根是主题,枝干是句子,叶子就有点像点缀句子的形容词和副词。
Les feuilles mortes,直译的话与中英文顺序相反:叶子枯死的,法语里落叶的意思。法语先长枝干,再长叶子,中英文先看见叶子,再看到枝干。
其实无论叶子什么颜色,挂满了还是掉光了,你依然能认出这是棵树吧?
所以在现在的日常生活里,我只是抛出简单的主谓宾,表达出基本关键词,叶子多一片少一片的已经没所谓了。语言最终不过是交流的日用品,而不再是标榜自我的奢侈品。
人有四肢,年有四季;24根肋骨,24个节气;这是巧合么?从”为赋新词“的繁复,到”欲说还休“ 的从简,表达的欲望和大自然的轮回,大概也相通吧?在有限的寿命中,是无限地捡树叶呢?还是专注巩固根茎呢?
现在有了ai,真的还需要亲自再种一棵外语的树么?
另外,有些本来在根儿上就无法共鸣的,也不能全赖树叶,对吧?
🍁【LEAVES】
Are you also annoyed by lack of foreign language vocabulary? Do you feel that when you speak a foreign language, you can never accurately restore the native yourself? No matter how well you chat with foreign lovers, teachers and friends, there are always blind spots where you can't communicate deeply and resonate.
Language is like a tree: if the root is the theme, the branches are the sentences, and the leaves are a bit like the adjectives and adverbs that embellish the sentences.
Les feuilles mortes, the literal translation is the opposite of the order in Chinese and English: leaves-dead, which means fallen leaves in French.
In French, branches grow first, then leaves grow, while in Chinese and English, leaves are seen first, then branches.
In fact, no matter what colors the leaves are, whether they are full or fallen, you can still recognize a tree, right? So in my daily life now, I just throw out simple subject, predicate and object to express basic keywords. It doesn't matter if there are more or less leaves. Language is ultimately just a daily necessities for communication, rather than a luxury to show off oneself.
People have four limbs, and there are four seasons in a year; there are 24 ribs and 24 solar terms; is this a coincidence?
From the complexity of "learning new words" to the simplicity of "wanting to unveil everything but not", the desire to express and the cycle of nature are probably connected, right?
In a limited life, should we pick up leaves endlessly? Or should we focus on strengthening the roots?
Now that we have AI, do we really need to plant another foreign language tree ourselves? In addition, some things that cannot resonate at the root cannot be completely blamed to the leaves, right?
🍁【FEUILLES】
Êtes-vous aussi agacé par le manque de vocabulaire en langue étrangère ? Croyez-vous que lorsque vous parlez une langue étrangère, vous ne serez jamais capable de restituer vous-même avec précision la langue maternelle ?
Peu importe à quel point vous discutez avec des amants, des professeurs et des amis étrangers, il y a toujours des angles morts où vous ne pouvez pas communiquer profondément et résonner.
La langue est comme un arbre : si la racine est le thème, les branches sont les phrases, et les feuilles sont un peu comme les adjectifs et les adverbes qui embellissent les phrases.
Les feuilles mortes, la traduction littérale est à l'opposé de l'ordre en chinois et en anglais : leaves-dead, qui signifie feuilles tombées en français.
En français, les branches poussent d'abord, puis les feuilles poussent, tandis qu'en chinois et en anglais, on voit d'abord les feuilles, puis les branches.
En fait, peu importe la couleur des feuilles, qu'elles soient pleines ou tombées, vous pouvez toujours reconnaître un arbre, n'est-ce pas ?
Donc, dans ma vie de tous les jours 'zmaintenant, je lance simplement un sujet, un prédicat et un objet simples pour exprimer des mots-clés de base. Peu importe qu'il y ait plus ou moins de feuilles. La langue n'est finalement qu'une nécessité quotidienne pour communiquer, plutôt qu'un luxe pour se montrer.
Les gens ont quatre membres et il y a quatre saisons dans une année ; il y a 24 côtes et 24 termes solaires ; est-ce une coïncidence ? De la complexité « d’apprendre de nouveaux mots » à la simplicité de « vouloir tout dévoiler mais pas », le désir d’exprimer et le cycle de la nature sont probablement liés, non ?
Dans une vie limitée, faut-il ramasser les feuilles sans fin ? Ou devrions-nous nous concentrer sur le renforcement des racines ?
Maintenant que nous avons l'IA, avons-nous vraiment besoin de planter nous-mêmes un autre arbre de langues étrangères ?
De plus, certaines choses qui ne peuvent pas résonner à la racine ne peuvent pas être entièrement imputées aux feuilles, n'est-ce pas ?
Comments
Post a Comment
Thank you for your comments :)